Dabing

06 – 03 – 01

Nezáleží na tom, či potrebujete vnútorné monológy, autentické dialógy či naratívne voiceovery. Naši profesionáli z dabingové štúdia pre vás vyrobia čokoľvek budete chcieť!

Nemáte hercov, zvukárov ani personálne kapacity na postprodukciu auditívnej zložky dabingu alebo reklamného spotu do rádia? Nechajte to na nás a my sa o všetko postaráme! Napíšeme kreatívny scenár a bookneme nielen hercov, ale aj obsluhujúci personál.

No a napokon zabezpečíme aj finálnu a profesionálnu úpravu nahrávky. K dispozícii máme aj plne vybavené zvukové štúdio, kde sa ako mávnutím čarovného prútika dejú doslova zázraky. Stačí si len vybrať hlas, ktorý vyhovuje vašim potrebám.

Zaujímavé štatistiky
o

dabingu

06 – 03 – 02

Ak má webová stránka textový a vizuálny obsah, 72 percent divákov uprednostní sledovanie videa, aby pochopili produkt alebo službu.

64 percent používateľov sociálnych médií uskutoční nákup po zhliadnutí značkového sociálneho videa.

Čo je

dabing?

06 – 03 – 03

Dabing je proces nahrania zvukovej stopy s preloženými dialógmi a zvukmi do audiovizuálneho obsahu, ktorý bol pôvodne natočený v inej reči. Cieľom dabingu je umožniť divákom po celom svete sledovať filmy, seriály a iné audiovizuálne projekty v ich vlastnej reči bez potreby čítať titulky. V dabingu sa používa profesionálne hlasové herectvo a technické vybavenie, ktoré umožňuje synchronizovať nahrané dialógy s ústami postáv na obrazovke a zachovať autenticitu zvukových efektov.

Dabing má svoje výhody a nevýhody. Medzi výhody patrí, že diváci sa nemusia zameriavať na čítanie titulkov a môžu sa sústrediť na vizuálnu stránku obsahu. Okrem toho môže dabing pomôcť šíreniu kultúrnych vplyvov a zvýšiť komerčné možnosti pre producentov. Nevýhody dabingu sú, že môže výrazne ovplyvniť autenticitu a charakter postáv, keďže hlasoví herci môžu mať odlišnú intonáciu, prízvuk a výslovnosť od pôvodných hercov. Okrem toho sa v dabingu často strácajú jemné nuansy a súvislosti v preklade a môže to mať za následok zmenu významu a narušenie autenticity originálu. V konečnom dôsledku je to však vec osobného vkusu a preferencií diváka.

Aké typy dabingov existujú?

Existujú rôzne typy dabingu, ktoré sa líšia v závislosti od technických a jazykových faktoroch. Niektoré z najbežnejších typov dabingu zahŕňajú:

  1. Voice-over dabing - pri ktorom sa hlas dabingového herca prehráva nad pôvodným zvukom, ktorý zostáva čiastočne alebo úplne zachovaný. Tento typ dabingu sa často používa v dokumentárnych filmoch alebo v krátkych reklamách.
  2. Lip-sync dabing - pri ktorom sa preložené dialógy nahrajú do zvukovej stopy, ktorá je potom synchronizovaná s ústami postáv na obrazovke. Tento typ dabingu je najčastejší a používa sa prevažne v televíznych seriáloch a filmoch.
  3. UN-style dabing - pri ktorom dabingový herec nahradí originálny hlas postavy, ale nahrávanie sa uskutočňuje mimo štúdia a herci sa nerozhliadajú po obrazovke. Tento typ dabingu sa používa najmä v spravodajstve.
  4. Revoicing - pri ktorom sa preložené dialógy nahrávajú znovu, ale snaží sa zachovať pôvodnú intonáciu a výslovnosť postáv na obrazovke. Tento typ dabingu sa používa prevažne v animovaných filmoch.

Okrem týchto štandardných typov existujú aj iné varianty dabingu, ktoré sa používajú v závislosti na špecifických požiadavkách projektu alebo lokalizácie.

Aké prvky má mať dobrý dabing?

Dobrý dabing musí byť kvalitný, autentický a zaujímavý pre diváka. Tu sú niektoré prvky, ktoré by mali byť súčasťou kvalitného dabingu:

Výslovnosť a intonácia

Dabingový herec by mal mať správnu výslovnosť a intonáciu, aby bol čo najvernejší pôvodnému hlasu postavy na obrazovke.

Synchronizácia

Hlas dabingového herca by mal byť správne synchronizovaný s pohybmi úst postavy na obrazovke, aby dabing pôsobil autenticky.

Zvukové efekty

Zvukové efekty a pozadia by mali byť zachované a autentické, aby sa zachovala atmosféra a autenticita originálu.

Preklad

Preklad dialógov by mal byť správne vykonaný, aby sa zachoval význam a kontext pôvodných dialógov.

Hlasové herectvo

Dabingový herec by mal byť skúseným hlasovým hercom a mať schopnosť vyjadrovať rôzne emócie a nálady postáv.

Kvalita nahrávania

Kvalita nahrávania by mala byť čistá a bez rušivých elementov, aby sa zabránilo rozptýleniu diváka.

Prízvuk a dialekt

Ak je potrebné, aby postavy mali určitý prízvuk alebo dialekt, dabingový herec by mal byť schopný vytvoriť autentický prízvuk alebo dialekt.

V konečnom dôsledku dobrý dabing musí byť kvalitný, autentický a zaujímavý pre diváka, aby sa zachovala autenticita a kvalita originálu.

Najčastejšie otázky
o

dabingu

06 –  03 – 04

Kvalitné preklady, skúsený hlasový herec, správna synchronizácia, kvalitné nahrávania a autentické zvukové efekty sú kľúčovými faktormi pre dobrý dabing.

Špecializované dabingové štúdiá alebo skúsení hlasoví herci môžu robiť dabing. V niektorých prípadoch ho môžu vykonávať aj herci, ktorí hrajú postavy na obrazovke.

Cieľom dabingu je preložiť a nahrať originálne dialógy do iného jazyka, aby sa film alebo televízny seriál mohol presunúť do iného jazykového a kultúrneho prostredia a zachovať autenticitu a kvalitu pôvodného materiálu.

Cenová ponuka

Zavolajte, pošlite e-mail alebo vyplňte nasledujúci formulár a budeme vám odpovedať do 24 hodín.

Cenová ponuka

Zavolajte, pošlite e-mail alebo vyplňte nasledujúci formulár a budeme vám odpovedať do 24 hodín.